terça-feira, 25 de agosto de 2015
METEOROLOGIA
Não detenha seus instintos
Nem se entregue loucamente
Pois a vida é muito bela
E a loucura, entorpecente
Finque os pés em solo forte
Mas dispense os temores
Que acorrentam os seus sonhos
Alimente seus amores
Viva a ânsia da conquista
Saboreie a euforia
Mas não tema a tempestade
Que ela sempre chega um dia
Deixe a chuva carregar
A renúncia então sentida
A ferida mais profunda
E a lágrima contida
Não se apegue ao sofrimento
Guarde apenas seus botões
Para os dias que se seguem
Primaveras e verões
O inverno logo acaba
E o sol não tarda a vir
Deixe irem as tormentas
Deixe o coração sorrir
domingo, 23 de agosto de 2015
SEM BUSCA
Eu busco sorrisos, os meus e dos homens
Eu busco, talvez, um olhar saliente
Uma noite capaz de marcar minha história
Ou, quem sabe, um beijo molhado, somente
O meigo, o tímido e ainda o selvagem
Ou alguém que saiba me amar afinal
Eu busco algo mais que apenas imagem
Além do vulgar e do trivial
O fato é que nem eu sei bem o que busco...
Ou talvez jamais sequer tenha buscado
Trancado no escuro porão do desejo
Talvez eu só queira ser mesmo encontrado
SWEETEST PERFECTION
Finding it hard to measure the joy
I wonder if I do deserve such a treasure
Being so tenderly embraced by a boy
Feeling so peacefully merged into pleasure
Tasting the sweetest delight of his tongue
Breathing his breath and reading his eyes
I search for words to compose a song
But no dialect sounds propperly nice
I sense affection flowing through his hands
And smell desire all over his skin
Melting like butter, my heart expands
Keeping a thousand emotions within
So much aware of how risky life is
I seem not bond to the future or past
Living the moment just as it is
I hold eternity against his chest
What else is time but a human creation,
A way to arrange oneself in a line?
I worship this freedom as a revelation
A decent excuse to fearlessly shine
Tradução: DELICIOSA PERFEIÇÃO
Achando a alegria incomensurável
Pergunto-me se mereço tal tesouro
Ser tão docemente envolto em seus braços
Tão solenemente imerso em prazer
Me deliciando com a sua língua
Lendo-lhe os olhos e inalando o ar
Palavras fracassam na tentativa
De representar sensações tão sublimes
Sinto o afeto escoando das mãos
E o cheiro de desejo por toda a pele
Feito manteiga, o coração derrete
Se revira todo entre mil emoções
Tão consciente dos riscos da vida
Desprezo passado e futuro agora
Vivendo intensamente o momento
Seguro em seu peito a eternidade
O que mais é o tempo, se não uma forma
Que o homem criou pra se orientar?
Ser livre é pra mim uma renovação
Uma permissão pra brilhar sem pensar
OATH TO THE MOON
For all my life I've been wandering
I've made a thousand mistakes
I've done my best to get over
Along my lonely pathway
It took me too long to find you
I wouldn't bear to lose you so soon
I could not take my mind off of you
And so I made an oath to the moon:
"I swear I'll keep him inside my heart
Until my very last day on earth
I pledge to never let him down
I promise to make each second worth"
Tradução: PACTO COM A LUA
Por toda a vida estive vagando
Cometi milhares de erros
Fiz o melhor para superá-los
Ao longo da minha jornada solitária
Custou tanto para eu te encontrar
Que tive medo de te perder
E como nada mais me ocorria
Fiz um pacto com a Lua:
"Juro mantê-lo em meu coração
Até meu último dia na Terra
Prometo jamais decepcioná-lo
Farei cada segundo valer a pena!"
I've made a thousand mistakes
I've done my best to get over
Along my lonely pathway
It took me too long to find you
I wouldn't bear to lose you so soon
I could not take my mind off of you
And so I made an oath to the moon:
"I swear I'll keep him inside my heart
Until my very last day on earth
I pledge to never let him down
I promise to make each second worth"
Tradução: PACTO COM A LUA
Por toda a vida estive vagando
Cometi milhares de erros
Fiz o melhor para superá-los
Ao longo da minha jornada solitária
Custou tanto para eu te encontrar
Que tive medo de te perder
E como nada mais me ocorria
Fiz um pacto com a Lua:
"Juro mantê-lo em meu coração
Até meu último dia na Terra
Prometo jamais decepcioná-lo
Farei cada segundo valer a pena!"
WHISPERING TREES
I hear them whispering, those wise trees,
For the wind always comes with its gossiping
And though I never know what they mean
I could bet they're complaining and mourning
I don't blame them for such cowardice
They are cursed to be forever watching
I just wish they could one day forgive
All the damage mankind's ever caused them
For one day we shall miss their shadows
And one day we shall miss their leaves
Perhaps then it will be just too late
To regret our desperate dishonor
Tradução: ÁRVORES SUSSURRANTES
Eu ouço as sábias árvores sussurrando,
Pois o vento sempre vem com suas fofocas
Mesmo sem conseguir entendê-las
Aposto que vivem se lamentando
Não as culpo por tal covardia
São fadadas a assistirem tudo
Só espero que um dia perdoem
Todo o dano que já lhes causamos
Pois um dia sentiremos falta
Das sombras das copas frondosas
Mas talvez seja tarde demais
Para trazer à tona a vergonha
VAI-SE
Vai-se a noite em leito frio
Feito um rio a escoar
Hora a hora, chora o tempo
Peito adentro a te esperar
Vai-se a cor entorpecente
De uma juventude em flor
Ante a dor inconsequente
Tão ausente de pudor
Vai-se o brilho dos meus olhos
De mãos dadas ao desejo
Que eu não vejo mais por nada
Nem espero ressurgir
Vai-se o sonho por cansaço
Pelo abraço que não dei
Pelos planos que não faço
Por alguém que não serei
Vai-se a vida num instante
Qual barbante inflamado
Quer me encontre o amor errante
Quer me espante o meu passado
Vai-se toda a existência
Que haja visto ou venha a haver
De emoção ou sentimento
Que algum dia ousou-me ler
TILL I LAST
A thousand emotions inside my heart
A million voices from within my mind
Uncountable questions for each day I start
Not even a clue for an answer to find
A secret cave to shelter my fears
A river of tears to wash my past,
A mountain of dreams worn out by the years
A flame of hope that will burn till I last
Tradução: ENQUANTO EU DURAR
Mil emoções dentro do coração
Um milhão de vozes ecoam na mente
Questões incontáveis a cada manhã
Mas nenhuma pista que a elas contente
Caverna secreta a abrigar os temores
Um rio de lágrimas pras dores lavar,
Eruptas por anos, montanhas de sonhos
E a chama que queima enquanto eu durar
A million voices from within my mind
Uncountable questions for each day I start
Not even a clue for an answer to find
A secret cave to shelter my fears
A river of tears to wash my past,
A mountain of dreams worn out by the years
A flame of hope that will burn till I last
Tradução: ENQUANTO EU DURAR
Mil emoções dentro do coração
Um milhão de vozes ecoam na mente
Questões incontáveis a cada manhã
Mas nenhuma pista que a elas contente
Caverna secreta a abrigar os temores
Um rio de lágrimas pras dores lavar,
Eruptas por anos, montanhas de sonhos
E a chama que queima enquanto eu durar
SEM CAMADAS
Quando o sol se despede e as nuvens não deixam passar a luz da noite,
Quando as forças se exaurem e a esperança está prestes a se render,
Quando o sabor e o perfume da vida já não fazem qualquer diferença,
Quando a solidão parece maior que o céu e mais profunda que o mar...
Em meio à densa penumbra, uma mão se lhe estende,
Oferece-lhe o peito no abrigo de um abraço,
Traz um sorriso no rosto e ternura no olhar,
E, sem pedir licença, te faz perceber que você importa.
Só assim, sem comes e bebes,
Sem cobranças e sem promessas,
Sem roteiro e sem cenário,
Você consegue reconhecê-lo.
Esse é o seu amigo!
ANDANÇAS
Caminhando por ruas ao vento
Folheando ironias da vida
Permiti-me regressar no tempo
Visitei minh'era mais sofrida
Quando a infância em cacos se quebrava
E meus anjos apenas dormiam
Quando a morte não me assustava
Pois os dias demais me doíam
Mas se foram as noites nubladas
E mais mil tempestades vieram,
Mas as marcas por elas deixadas
Mais vontade de vencer me deram
Hoje eu pude olhar para trás
E deixar por lá meu vil passado
Percebi que não me abala mais
Ri do medo outrora tão pesado
E lembrei-me do que nem vivi
E talvez nunca sofra esse tanto
Me senti forte e agradeci
Mentalmente por todo seu pranto
Não sei se vou amá-lo outra vez
Com o ímpeto que amei um dia
Mas me orgulho por tudo que fez
E desejo-lhe muita alegria
Obrigado, bravo guardião
Meu herói, meu fiel escudeiro
Seus esforços não foram em vão
Seu irmão hoje é um guerreiro!
INDOLÊNCIA
Nem sempre o silêncio é sábio
Nem sempre é polido calar
Nem sempre a inércia dos lábios
Tem algo a representar
Às vezes, um momento mudo
Não passa de falta de zelo...
Há até quem se esquive de tudo
Por trás de um escudo de gelo
A ausência de som pode vir
Na hora em que urge a resposta
E o covarde insiste em fugir
Sem nenhuma contraproposta
O silêncio hoje é arma dos secos
E abrigo dos intolerantes
É palco vazio nos becos
É o fim do calor dos amantes.
CHAPTERS
All of a sudden I wake down again
From all those promises of endless joy...
And each of those sweeter-than-chocolate kisses
Leaves but another bookmark in my mind
Nothing to blame for or complain about
This is just what life is like after all
Everything else is our restless illusion,
Childish imagery fed by ourselves
But l'll keep on writing and reading existence,
Falling in love with another character,
Painting my days with a whole set of colors...
Can't wait to see what next chapter unfolds!
Tradução: CAPÍTULOS
De repente, desperto outra vez
De todas aquelas promessas de felicidade sem fim...
E cada um daqueles beijos mais-doces-que-chocolate
Deixa apenas outro marcador em minha mente
Nada pra se culpar ou de que se queixar
Assim é a vida afinal de contas
Tudo mais é nossa ilusão incansável,
Imaginário pueril nutrido por nós
Mas vou continuar escrevendo e lendo a existência,
Me apaixonando por outro personagem,
Pintando meus dias com todo um conjunto de cores...
Mal posso esperar pelo próximo capítulo!
From all those promises of endless joy...
And each of those sweeter-than-chocolate kisses
Leaves but another bookmark in my mind
Nothing to blame for or complain about
This is just what life is like after all
Everything else is our restless illusion,
Childish imagery fed by ourselves
But l'll keep on writing and reading existence,
Falling in love with another character,
Painting my days with a whole set of colors...
Can't wait to see what next chapter unfolds!
Tradução: CAPÍTULOS
De repente, desperto outra vez
De todas aquelas promessas de felicidade sem fim...
E cada um daqueles beijos mais-doces-que-chocolate
Deixa apenas outro marcador em minha mente
Nada pra se culpar ou de que se queixar
Assim é a vida afinal de contas
Tudo mais é nossa ilusão incansável,
Imaginário pueril nutrido por nós
Mas vou continuar escrevendo e lendo a existência,
Me apaixonando por outro personagem,
Pintando meus dias com todo um conjunto de cores...
Mal posso esperar pelo próximo capítulo!
SER
Marcando a areia com meu caminhar...
De súbito, o mar me entregou uma concha
Emanando um som que me fez suspirar
Seu canto, um mistério tranquilo e doce,
Mensagem que ainda não sei traduzir,
Conforta meu peito e inspira meus sonhos
Me leva a perder o medo de sorrir
E, assim, tão somente curtindo o momento,
Sem me preocupar com o amanhecer,
Me deixo seguir ao sabor do vento
E esqueço que existo, limito-me a ser
LEMBRANÇAS
Foram-se os mitos e os contos de fadas
Foi-se a espera pelo Papai Noel
Foi-se a caça por ovos de Páscoa
Foram-se os palitos de água e farinha,
As gemadas e os pastéis de vento
Foi-se a coalhada da vovó
Foi-se o café de dia das Mães
Foi-se o orgulho do boletim
Foi-se o medo constante de errar
Foram-se anos e fases de vida
Foi-se a infância assim tão fugaz
Mas as lembranças, essas não se vão
Nem se vão os sonhos singelos
Sorrisos sinceros e juras de amor
Foi-se a espera pelo Papai Noel
Foi-se a caça por ovos de Páscoa
Foram-se os palitos de água e farinha,
As gemadas e os pastéis de vento
Foi-se a coalhada da vovó
Foi-se o café de dia das Mães
Foi-se o orgulho do boletim
Foi-se o medo constante de errar
Foram-se anos e fases de vida
Foi-se a infância assim tão fugaz
Mas as lembranças, essas não se vão
Nem se vão os sonhos singelos
Sorrisos sinceros e juras de amor
OCASO
E, no lapso de um instante,
Mil vertentes inconstantesSe alinham rumo ao fim...
Sete pétalas de fogo,
Sentinelas de carvalho
E um malvado querubim
Cada qual com seu destino
Cumpre à risca um papel
De ser mais que um menino
Ou apenas um troféu...
Cada qual com sua sina
Dobra a beira da esquina
Com as folhas envergadas
E as lágrimas cansadas
De alguém que não nasceu,
Pois não passa de quimera,
Mesmo ainda que sincera,
De um poeta como eu...
SUJEITO OPACO
Não tinha mais aquela culpa no estômago,
Como alguém que ainda não digere a vida
Mas carregava no olhar o peso dos anos
Cujo casco já lhe tirara brilho...
Como alguém que ainda não digere a vida
Mas carregava no olhar o peso dos anos
Cujo casco já lhe tirara brilho...
ARTE NAS VEIAS
Acho que, enfim, enxergo a verdade:
Temos total sensibilidade
E viemos ao mundo com muito amor
Pra suprir a dor que nos angustia...
Fomos dotados desse talento
De fazer do nosso sofrimento arte,
E nos sentir parte do universo,
Carregar no verso a nossa luz,
Despejar no vento as canções mais belas,
Colorir as telas com fantasia,
E encher de beleza a existência fria
Da tão aclamada raça humana!
Assinar:
Postagens (Atom)